تحليل الأخطاء في ترجمة البحوث العلمية لطلاب قسم تعليم اللغة العربية في الجامعة الإسلامية الحكومية فونوروغو

  • Siti Habibah Wahyu IAIN Ponorogo
  • Agus Tri Cahyo IAIN Ponorogo
Keywords: تحليل الأخطاء, ترجمة البحوث العلمية, الأفعال المتعدية

Abstract

عملية الترجمة هي نقل الكلام من اللغة الأولى إلى اللغة الثانية التي تحتفظ بالرسالة و تلتزم قواعدَ اللغة الثانية. و عملية الترجمة أو بالخصوص في ترجمة اللغة العربية هي أمر صعب و متحدّ للمتعلّم غير العرب، لأن في الترجمة هنا، يحتاج المتعلم إلى سيطرة القواعد اللغة العربية بجيد حتى إذا كان المتعلم لم يسيطر على قواعد اللغة العربية و يؤدي إلى الأخطاء اللغوية. كالمتعلم غير العرب، الطلاب بالجامعة الإسلامية الحكومية فونوروغو لقسم تعليم اللغة العربية، وجّه مشكلة الترجمة بخاصة في ترجمة الأفعال المتعدية بحرف. و ركّزت الباحثة على الأخطاء في استخدام الأفعال المتعدية بحرف لأن خطأ في اختيار حرف الجر بعد الفعل يؤدي إلى إختلاف المعان و التباس الرسالة.

و أهداف هذا البحث هي: 1) لمعرفة أنواع الأخطاء في ترجمة الأفعال المتعدية بحرف الجر من الإندونيسيبة إلى العربية في البحوث العلمية لطلاب قسم تعليم اللغة العربية للسنة 2021، و 2) لمعرفة الأخطاء الشائعة في ترجمة الأفعال المتعدية بحرف الجر من الإندونيسيبة إلى العربية في البحوث العلمية لطلاب قسم تعليم اللغة العربية للسنة 2021.

و مدخل هذا البحث هو مدخل الكيفي، بنوع البحث المكتبي. و البيانات الأولى هي جمل من البحوث العلمية لطلاب قسم تعليم اللغة العربية في الجامعة الإسلامية الحكومية فونوروغو للسنة 2021، و بالخصوص بحوث التي كتبها الطلاب للسنة الدراسية 2017، و كمّل كتابةَ البحث في السنة 2021. و البيانات الثانوية هي المعاجم و الكتب المتعلقة بالأفعال المتعدية بحرف الجر. و استخدمت الباحثة في جمع البيانات بالوثائق. و أسلوب التحليل البيانات في هذا البحث هو بأسلوب التحليل الأخطاء من ناحية رشدي أحمد طعيمة.

و نتيجة هذا البحث هي (1) أن أنواع الأخطاء في ترجمة الأفعال المتعدية بحرف الجر من الإندونيسيبة إلى العربية في البحوث العلمية لطلاب قسم تعليم اللغة العربية للسنة 2021 هي ثلاثة أنواع. منهم: أولا، أخطاء التعدي بحرف الجر غير مناسب. ثانيا، أخطاء التعدي بحرف الجر و الفعل يعتدّى بنفسه. و ثالثا، أخطاء الإتيان بالفعل متعديا بنفسه وهو يحتاج إلى التعدي بحرف الجر. و مقدار أخطاء التعدي بحرف الجر غير مناسب في بحوثهنّ هو ثلاث و أربعون جملةً. و مقدار الأخطاء التعدي بحرف الجر و الفعل يتعدّى بنفسه في بحوثهنّ هو خمس عشرة جملةً. و مقدار الأخطاء الإتيان بالفعل متعدّيا بنفسه و هو يحتاج إلى التعدي بحرف الجر في بحوثهنّ هو جملتان. (2) أن الأخطاء الشائعة في ترجمة الأفعال المتعدية بحرف الجر من الإندونيسيبة إلى العربية في البحوث العلمية لطلاب قسم تعليم اللغة العربية للسنة 2021 هي أحد عشر خطأ. و منهم الأخطاء في استخدام حرفي "عن" و "على" لمكان حرف "في" بعد "بحث-يبحث" لمعنى "membahas" و الأخطاء في استخدام حرف "إلى" لكمان حرف "على" بعد "ركّز-يركّز" لمعنى "memfokuskan" و الأخطاء في استخدام حرف "على" لكمان حرف "إلى" بعد "احتاج-يحتاج" لمعنى "membutuhkan" و الأخطاء في استخدام حرف "على" لمكان حرف "في" بعد "اشترك-يشترك" لمعنى "bergabung" و الأخطاء في استخدام حرفي "من" و "عن" بعد "اختلف-يختلف" لمعنى "berbeda dengan" و الأخطاء في استخدام حرف "عن" لكمان حرف "الباء" بعد "تم-يتم" لمعنى "dilakukan dengan" و الأخطاء في استخدام حرف "مع" لمكان حرف "الباء" بعد "تعلّق-يتعلّق" لمعنى "berkaitan dengan" و الأخطاء في استخدام حروف "على" و "عن" و "من" بعد بعد فعل " شمل-يشمل" لأنه يتعدى بنفسه لمعنى "mencakup, termasuk, meliputi" و الأخطاء في عدم استخدام حرف "الباء" بعد " شعر-يشعر" لمعنى "merasakan" و الأخطاء عدم استخدام حرف "الباء" بعد " اشتمل-يشتمل" لمعنى "mengandung".

References

الأحمدي، موسى بن محمد بن الملياني. معجم الأفعال النتعدية بحرف الطبعة الأولى. بيروت: دار العلم للملايين، 1979.
حافظ، الطاهر بن عبد السلام هاشم. معجم الحافظ للتصاحبات العربية عربي-إنجليزي. بيروت: مكتبة لبنان ناشرون، 2004.
رزقا عليانا مصلحة و نور رحمي صانية، معجم الأفعال المتعدية بحرف الجر. فونوروغو: مركز البحوث العلمية و الخدمة الإجتماعية الجامعة فونوروغو الإسلامية الحكومية، 2022.
عمر، أحمد مختار. معجم اللغة العربية بالمعاصرة الطبعة 1. القاهرة: علم الكتب، 2008.
Atabik Ali dan Ahmad Zuhdi Muhdlor. Kamus Kontemporer Arab-Indonesia “قاموس كرابياك العصري عربيإندونيسي”. Yogyakarta: Multi Karya Grafika, 2005.
Basuni Imamuddin dan Nashiroh Ishaq. Kamus Idiom Arab-Indonesia Pola Aktif. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama, 2019.
Fatawi, Muhammad Faisol. Seni Menerjemahkan Arab-Indonesia. Yogyakarta: Dialektika, 2017.
Hanafi, Wahyu. Analisis Kesalahan Berbahasa Arab: Teori, Metodologi dan Implementasi. Ponorogo: Nata Karya, 2017.
Henry Guntur Tarigan dan Djago Tarigan. Pengajaran Analisis Kesalahan Berbahasa. Bandung: Angkasa, 2011.
Ishaq. Metode Penelitian Hukum dan Penulisan Skripsi, Tesis, serta Disertasi. Bandung: Alfabeta. 2017.
Kaserun A.S Rahman dan Nur Mufid. Kamus Modern Arab-Indonesia Al-Kamal. Surabaya: Pustaka Progressif, 2010.
Mahmud. Metode Penelitian Pendidikan. Bandung: Pustaka Setya, 2011.
Munawwir, Ahmad Warson. Al-Munawwir Kamus Arab-Indonesia. Surabaya: Pustaka Progressif, 1997.
Kamus Al-Ma’any Online. https://www.almaany.com/id/dict/ar-id/%D8%B6%D9%85/ dan https://www.almaany.com/id/dict/ar-id/%D8%A7%D9%86%D8%B7%D9%88%D9%89/ diakses pada tanggal 23 Februari 2023
Published
2024-11-18